Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as linen" is correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are making a comparison or describing something that resembles linen in texture, quality, or appearance.
Example: "The fabric felt soft and smooth, as linen, against her skin."
Alternatives: "like linen" or "similar to linen".
Exact(30)
The business, which went public in 1983, later added a men's division as well as linen and sportswear divisions.
The modern city has the largest flax-processing combine in Russia, as well as linen mills and a textile-machinery plant.
Giorgio Armani was at the forefront of this revolution, which removed a jacket's internal padding, lightened the colour palette and introduced softer fabrics such as linen.
With the Iron Age, new weaving techniques developed, and embroideries, dyes, and more complicated designs were introduced, as were textiles of materials such as linen and silk.
Novozymes' Kuilderd believes we should look more into fibres such as linen and hemp which unlike cotton, don't require irrigation or pesticides.
"Mama, I miss ya," he sings, his falsetto as thin as linen, over a vamping, slow-jam melody, angelic and funereal.
Similar(30)
They include items frequently classified as linens, such as bath and dish towels, table linens, shower curtains, and bathroom ensembles.
But six years later, amid the economic downturn, anchors such as Linens 'n Things, Circuit City and Office Depot are shuttered.
The spending pattern was so widespread, and included such mundane purchases by Mrs. Ladner as linens, electronics and vitamins, that the Justice Department is monitoring the inquiry.
The kitchen was knocked out, as well as the pharmacy and the area where supplies such as linens and needles are stored.
There are also home accents, like sconces, mirrors and faux-antique wall clocks, as well as linens from Provence, specialty olive oils and unusual holiday ornaments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com