Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as lavish" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the level of extravagance or richness of something to another thing.
Example: "The decorations at the gala were as lavish as those seen in royal palaces."
Alternatives: "equally extravagant" or "just as opulent."
Exact(60)
They need not be as lavish as Perry's dresses, but they do need to be your own work.
Even those who have no transportation as lavish as Cinderella's are likely to leave this show smiling.
The budget for History's "Top Gear" isn't as lavish as what the BBC lavishes on the original, Mr. Helsing says, but it's generous for basic cable.
"I'm struck by the extent to which 'Joseph Anton' shows us a life endowed with blessings as lavish as its curses.
Lee also had a strong offer from the Rangers, although it was not as lavish as either the bid from the Yankees or the Phillies.
After 1740, with the accession of Maria Theresa, whose tastes were not as lavish as her predecessor's, Metastasio was not so well placed.
The only problem is that Boardwalk isn't as lavish as it once was, and in places like Scarsdale it's starting to look a lot like Illinois Avenue.
Many cable companies sponsored interactive television tests, but none as lavish as the one Time Warner rolled out in Orlando, Fla.
As great and as lavish as Tinker Tailor Soldier Spy and The Jewel in the Crown were, they didn't have the vision that we now demand.
But that's about as lavish as praise can be for this spiceless production, directed by Michael Greif ("Rent') and choreographed by Jerry Mitchell ("Hairspray").
The show, she told me, is loosely based on two popular movies: the humans versus aliens "Starship Troopers" film of 1997 and a 1951 adaptation of Offenbach's "Tales of Hoffman" that is as lavish as Chetwynd's production is homespun.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com