Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as its target" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is aimed at or intended for a specific goal or audience.
Example: "The marketing campaign was designed to reach young adults as its target demographic."
Alternatives: "aimed at" or "intended for".
Exact(60)
It chose as its target something called erosive esophagitis, a condition in which stomach acid begins to bubble up and harm the lining of the esophagus.
But it names as its target Al Qaeda and its "associated forces," and Al Qaeda and ISIS, though once affiliated, are now fighting each other.
It defined as its target audience "some 70 million people 15 years and over whose opinion we hope to influence in support of our objectives".
It has as its target the enzyme dihydrofolate reductase, which is required for reduction of dihydrofolate to tetrahydrolate.
The PoS has already reached a significant proportion of the 1.35 million orphans and other vulnerable children it defined as its target group.
In past years, the union chose Ford as its target company precisely because it had a history of being conciliatory on job security issues.
According to the Seattle company's memorandum of understanding with New York, it has circled the Anable Basin area as its target site for HQ2.
And in late 2002, along with Subutex (plain buprenorphine), it was approved by the F.D.A. just as its target audience was about to expand unexpectedly.
Spencer says it is as much the Fed's determination, as its target, that makes the difference.
(It's a little like imagining liberal MSNBC setting as its target audience the conservative viewers of Fox News).
A year ago, the company listed 2011 as its target for selling the e6 in the United States, and it listed a higher range, acceleration and top speed for the vehicle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com