Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as its cause" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the reason or origin of something, particularly in a causal relationship.
Example: "The increase in temperature can be attributed to several factors, with climate change being recognized as its cause."
Alternatives: "as the reason for it" or "as the origin of it".
Exact(43)
A reported miracle excites wonder because it appears to require, as its cause, something beyond the reach of human action and natural causes.
Its object may be some innocent remark of B's, which occasioned the annoyance but which it would be misleading to regard as its cause.
Perhaps it was as much a symptom of violence as its cause.
But when that happens, it may be as much a consequence of economic recovery as its cause.
Although many people in the city immediately concluded that the team was responsible, Mr. Herbert said it was as much the beneficiary of this economic growth as its cause.
Cambridge Analytica is as much a symptom of democracy's sickness as its cause.
Similar(16)
Presumably, people must know oral and pharyngeal cancer exists, as well as its causes and consequences, before they will take action to address it.
As its causes, forms of uveitis in children differ from those in adults.
Controlling cancer requires understanding for each type of cancer such factors as its causes, mechanisms that allow or even foster its spread (metastasis), how some cancers develop chemotherapy resistance, and what causes recurrences after a patient goes into remission.
UNICEF emphasizes that action against child labour must be as interconnected as its causes.
The study, which was conducted in cooperation with the International Centre for Social Studies, provides a situation analysis of the nature of child marriages, as well as its causes and consequences, in the country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com