Your English writing platform
Discover LudwigSentence The phrase "as it truly" is grammatically correct and can be used in written English.
It is used to link two ideas which are thought to be true or factual. For example: She has been accepted to the law program, as it truly befits her hard work.
Exact(30)
It thus behooves the Mets to use their 50th to tell their history as it truly is, warts and all.
Reporting on the world as it truly is outside the cave is one of the foundational duties of philosophers.
Hard-headed students of realpolitik like to think that only they see the world as it truly is, and that those who pursue human rights and democracy have their heads in the clouds.
"Whatever the future of the Union, an electoral system that exacerbates divisions rather than reflects consensus and difference as it truly exists is unacceptable in a democracy; an electoral postcode lottery does not serve voters well".
We in the media have a responsibility to practice honesty, to represent the political sphere and the world as it truly is to the best of our knowledge, and not to fuel erroneous perceptions like John's.
If we should come to see our nature as it truly is, if we should see that no "individuals" properly speaking exist at all, Spinoza maintained, it would greatly benefit humankind.
Similar(30)
I cannot think of another American business that acts as if it truly despises its customers.
Even so, when the evidence of London's diverse radical traditions is brought together in one place, as here, it truly does tell an impressive story.
Is it truly as critical as it seems at the moment?
Swap the biz could have supported any charity that night but they chose us as it is truly a community organization that really endeavors to support their members.
We must identify this voice as the enemy it truly is and act against its sabotaging directives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com