Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as it spreads" is correct and usable in written English.
You can use it to describe the process or effect of something becoming more widespread or prevalent over time.
Example: "The virus is becoming more concerning as it spreads across different regions."
Alternatives: "as it disseminates" or "as it expands".
Exact(60)
As it spreads its wings, Wal-Mart draws marketing and management lessons from other firms, even in completely unrelated businesses, such as GE.
The bird often flies high, and shows the white spots as it spreads its tail.
A new hybrid species of tumbleweed is living up to the invasive legacy of its forebears as it spreads rapidly throughout California, Science News reports.
They stressed their desire for the class to keep its integrity as it spreads.
A range-expanding species is likely to encounter novel conditions as it spreads outside its previous geographic distribution.
This will allow the glass to move more or less evenly as it spreads to its natural thickness of about 1/4" (0.635cm).
West Nile's Spread The West Nile virus continues its inexorable march as it spreads among mammals and wild birds, particularly blue jays and crows.
The recession will probably be the deepest since the 1930s, especially as it spreads globally in its fourth phase.
The second leading cause of death in the United States, cancer is at its most dangerous as it spreads to secondary locations.
I want to live in the present where each piece of news lives and dies by its own merit as it spreads virally around the Internet.
These alleles, however, did not affect the intensity of the initial calcium flash, suggesting that innexins allow the calcium wave to propagate or maintain the calcium signal as it spreads but are not involved in its initiation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com