Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as it simply" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to introduce a simplification or clarification, but it lacks context and proper structure.
Example: "The process is complex, as it simply cannot be explained in a few sentences."
Alternatives: "as it clearly" or "as it straightforwardly".
Exact(29)
In line with most COI studies, in the present study we adopt a prevalence- based approach, which is considerably easier to implement as it simply records the costs accruing due to a disease within a given time span, usually one year.
The concept of a 'selection coefficient' is a similarly successful abstraction, as it simply summarises the effects of a new mutation on fitness.
The whole kit feels a tad cheap thanks to the plastic construction, but that notion is soon replaced with amusement as it simply works great.
Essential revisions: 1) The manuscript needs significant editing as it simply does not do justice to the work in its present form and is unlikely to engage the typical eLife reader.
The newsboys' union didn't disband so much as it simply ceased to be.
The piratebay.se domain seizure did little to take the site offline, as it simply switched to a series of new web addresses and continued to operate.
Similar(30)
The university, meanwhile, maintains that it cannot meet this demand, as it simply does not have the money to hire the number of professors that the DFA is requesting.
Shotton elected to play the washboard, as it simply required percussive strumming and no lessons, so his mother supplied a washboard she found in the shed, and two thimbles from her sewing box.
As for his approach, Ramirez characterized it as simply as possible: See the ball and hit it.
As such it simply cannot be justified".
Throughout the twenty years of her widowhood, she behaved as if it simply didn't exist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com