Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as it insured" is not correct in written English.
It seems to be a misunderstanding or misphrasing, possibly intended to convey a meaning related to insurance or assurance.
Example: "The project was successful, as it ensured that all safety protocols were followed."
Alternatives: "as it guaranteed" or "as it secured".
Exact(2)
That is, even as it insured ever-greater risks in its business, it also took greater risks on its balance sheet.
A limit of 40 km was first considered as it insured that none of the areas had no neighbour.
Similar(58)
The M100 thought that discount was too much, even for a company that will likely be on the hook for substantial Hurricane Katrina losses, as it insures homes and cars in the Southeast.
Once it's put together, get it appraised (some jewelers will do this for you) - and then get it insured as soon as possible.
It could be argued that regulators are as much at fault for high default rates among some of the firms it insures as are the firms themselves.
And, ultimately, it's not the banks, or the corporations, who are taking the risk, but John Jones because when the FDIC runs out of money, or decides to lower the amount it insures as is all but inevitable, it is the worker who will lose.
Within nine months, more than 99% of the mortgages referenced by Abacus were in default, leaving Royal Bank of Scotland's Dutch subsidiary, ABN Amro, with an $840m bill as it had insured the derivative against failure.
Yes, Scorpio is deadly but as long as it also rules sexuality, it insures the resurrection of the soul.
The bond insurance industry has been hemorrhaging losses as the financial products it insures have plunged in value.
Lowe produced it, insuring, as Costello put it later, "that nothing unnecessarily fancy got on to the tape".
As a matter of practice, those benefits are as good as insured.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com