Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as it has everywhere" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is consistent or prevalent in all locations or contexts.
Example: "The phenomenon of climate change is affecting ecosystems, as it has everywhere across the globe."
Alternatives: "as it is found universally" or "as it occurs in all places".
Exact(6)
This explains why the environment has soared up the political agenda in Latin America as it has everywhere, and a growing majority of its people believe climate change is already affecting their lives.
And Lego has been thriving in Britain, as it has everywhere else.
America's deepening recession is slamming China's export sector, just as it has everywhere else in Asia.
I know that, given the right moulding, nature will move in, just as it has everywhere on our tiny island.
Wine has been made in Spain, as it has everywhere along the Mediterranean littoral, since prehistoric times.
That means, as it has everywhere else, that people who seldom if ever flew suddenly are able to do so.
Similar(54)
Crime had dropped sharply in Harlem, as it had everywhere in New York City, and Canada was no longer overwhelmed by the daily anxiety of trying to prevent the children in his programs from being killed.
But advertising has dropped steadily year over year at The Times-Picayune, just as it has almost everywhere else.
Crime has dropped in Jersey City, as it has virtually everywhere; who deserves the credit is open to debate.
Philadelphia played like it was at home in Indiana -- just as it has played everywhere it has traveled for nearly two months.
Although the global economic shift affected the real estate market in the state, as it has nearly everywhere in the United States, one significant countervailing force is being felt again: Foreign buyers' interest in Florida.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com