Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as it corresponded" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing how something aligns or matches with another element or context.
Example: "The results were analyzed as it corresponded to the initial hypothesis presented in the study."
Alternatives: "as it related" or "as it matched".
Exact(12)
Therefore, the study conducted engaged students with computer games development as it corresponded with the young generation's habits and interests.
From the beginning, Dirac was aware that his spectacular achievement also suffered grave problems: it had an extra set of solutions that made no physical sense, as it corresponded to negative values of energy.
This time-point was chosen as it corresponded to the time at which PR8-infected mice succumbed to disease (Fig. 1A).
A 10-minute Apgar score < 7 was accepted as it corresponded with the need for continued respiratory support.
14 21 The same cut off was used for benzodiazepines, as it corresponded to the median dose among the exposed.
The 96 hai timepoint was chosen as it corresponded to the early time point which best discriminated the extent of spikelet colonization between the two strains.
Similar(48)
A thing possesses essential being from eternity insofar as it corresponds to its appropriate exemplar idea within the divine intellect.
This is believed to have an interest in its own right, as it corresponds to (or outperforms) today's state of the art.
Although the dentate line is not directly recognisable, its position can be inferred as it corresponds approximately to the upper portion of external sphincter muscles.
This is the most temperature-sensitive area of the device, as it corresponds to a metal-semiconductor contact in reverse bias and its reverse current has a large, positive temperature dependence.
Material flammability is a fundamental aspect of fire as it corresponds to the root of a fire.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com