Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as is generally reported" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to information or claims that are commonly acknowledged or stated by various sources.
Example: "As is generally reported, the new policy will take effect next month."
Alternatives: "as is commonly stated" or "as is widely acknowledged".
Exact(2)
The induction of this promoter is possible, but is not strictly required, because it does not involve a binding of tetracycline to a repressor protein as is generally reported in PTetA, a well-characterized, widely distributed promoter among Gram-negative bacteria (Butaye et al. 2003).
The Hobbit wasn't written for children, and it certainly wasn't done just for the amusement of Tolkien's three sons and one daughter, as is generally reported.
Similar(58)
This is an unexpected finding as Pink1 is generally reported to promote survival.
For means, proportions, differences in means, or differences in proportions, the precision is generally reported as an approximate 95% confidence interval calculated as the estimate ± two times the standard error of the estimate.
Atomic layer deposition (ALD) is generally reported as a good method to form HfO2.
You see, the device doesn't support Sony's exciting UMD optical standard and is generally reported as "feeling" cheaper than the bulky but solid PSP.
"The 'Goldilocks range' is between eight and thirteen minutes, which is generally reported as most satisfying.
Immunodeficiency is generally reported as the major risk factor of bacterial pneumonia in HIV-infected individuals [1], [18], [26], [27].
Survival is generally reported as 8 12 months.
The ACCO monomer is generally reported as the active form of the enzyme.
A test-retest reliability ≥ 0.7 is generally reported as satisfactory [ 40].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com