Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as intersection" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a point where two or more things meet or cross, but it lacks context to be usable.
Example: "The data points were analyzed as intersection of various factors affecting the outcome."
Alternatives: "as a junction" or "as a convergence".
Exact(22)
America, he writes, "is fated to recognize itself as intersection -- no, nothing so plain as intersection -- as coil, pretzel, Gordian knot with a wagging tail".
Number-theoretic operations could then be explained in terms of set-theoretic operations such as intersection, union, and difference.
As intersection accidents are especially difficult for older drivers, differences between older and younger drivers were examined as well.
Multiplication was interpreted as intersection, leading to his one new law, the idempotent law $XX = X$ for multiplication, rediscovering a logical law already formulated by Leibniz.
It follows that number-theoretic operations may then be explained in terms of set-theoretic operations such as intersection, union, and difference.
As an application we construct the equilibrium measure for a large class of birational maps of Pk, as intersection of Green currents.
Similar(36)
Passes were major strongholds along the wall, usually located at such key positions as intersections with trade routes.
The practice area, which is described as being the size of three baseball stadiums, has sensors installed in the roads to warn drivers of such things as intersections and pedestrians in crosswalks.
Additionally, intersections of interaction lines as well as intersections crossing convex hulls are detected.
The set of shape primitives is analyzed for constraints such as intersections.
This means that canard orbits can no longer be described as intersections of two-dimensional slow manifolds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com