Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as intermediate tools" is correct and usable in written English.
It can be used when describing objects or methods that serve as a means to achieve a particular goal or function in a process.
Example: "The software can be utilized as intermediate tools to facilitate data analysis between the raw data and the final report."
Alternatives: "as transitional instruments" or "as mediating tools".
Exact(3)
To this end, we employ fuzzy c-means clustering and HMM's as intermediate tools.
Fuzzy c-means and HMM's are successfully employed as intermediate tools to study time variations of k-space trajectories.
We use an intrinsic property of MRI, Hermitian symmetry of k-space data, and employ Fuzzy c-means and HMM's as intermediate tools to study time variations of k-space trajectories.
Similar(57)
The stochastic calculus of variation on the bundle of orthonormal frames appears only as an intermediate tool.
This model may be considered as an intermediate tool between purely statistical and more sophisticated numerical models; moreover, it is potentially useful for assessing the stability of civil engineering and open-pit mining slopes.
Therefore, biomarkers identifying high-risk non-cancer tissue could be very useful as intermediate endpoints in chemoprevention studies, and as tools for classifying patients with negative biopsies according to their need for close follow-up.
The tool, which adopts the slender SHR as intermediate language, integrates model checking techniques within the framework of (distributed) program development.
Both models are designed to serve as intermediate-complexity exposure assessment tools for river basins with relatively low data requirements.
According to the CTP tool, the care trajectory of 10,2% of the women was classified as inadequate, 8,4% as intermediate, 36% as sufficient and 45,3% as appropriate.
Our course was classified as intermediate, with just a few hills.
Third, it released aid in tranches as intermediate targets were met.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com