Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as interacting" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a process or action involving interaction, but it lacks context and clarity.
Example: "The researchers observed the subjects as interacting with the environment, noting their responses."
Alternatives: "while engaging" or "during interaction".
Exact(60)
In a high-throughput study aiming at better defining miRNA-mRNA interaction, BRCA1 was identified as interacting with miR-484.
These sensors contained single hydrogen-bond functional groups, which acted as interacting sites for fluoride ion.
These results unravel an unsuspected mechanism of autophagy control that involves STAT3 and PKR as interacting partners.
The spins of the nuclei of the five fluorine and two carbon atoms in each molecule functioned as interacting qubits to execute Shor's algorithm.
I was also interested in Prof. Evans' research and ended up working with him on something categorized as "Interacting measure valued Markov processes".
My research includes theoretical calculation and derivation, as well as interacting with experimental groups.
Future studies would enhance these findings by expanding the scope to include a multilevel design that considers the effects of classroom and school as interacting units of analysis.
Numerous studies indicate that social engagement enhances retention and Komarny, who defines social as interacting with data in an environment with people, gave us a first-hand example.
The percentages of false positives are relatively low, indicating that few amino acids are "wrongly" identified as interacting by GeminiDistances.
Section 1 (lines 4 9) contains the pairs of atoms selected by GeminiDistances as interacting in the interface.
Two of the proteins, RSK1 and PKN2, have previously been described as interacting partners of YopM [23].
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com