Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as insulated" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the state of being protected from external influences or conditions, often in relation to heat, sound, or electrical currents.
Example: "The building was designed to be as insulated as possible to reduce energy costs during the winter months."
Alternatives: "as protected" or "as shielded".
Exact(25)
This can make such a difference to how much it costs to heat your home so make sure that everything is as insulated as it can be and remember that short term investment in thicker insulation will mean long term savings in heating bills.
Many renters may believe that they have avoided the chaos of the subprime loan crisis and the mortgage meltdown simply by renting and not buying, but they may not be as insulated as they think.
For all its global marketing, for all the foreign-born players and the international television reporters who rush up to the All-Stars to request a personalized greeting for the home folks, the N.B.A. can be as insulated as the Beltway.
Todd Slater, analyst at Lazard Capital Markets, won't claim that American Apparel is recession-proof but it's "about as insulated as it comes".
To be truly informed, that process must be as insulated as possible from financial interests.
Make sure your home is as insulated as it can be.
Similar(35)
Last weekend I discover my new home is about as well insulated as a beach hut.
Keeping your home as well insulated as possible will heat you in both summer and winter.
PCB's were used as insulating material in transformers and other electrical equipment.
Casting resin systems were used as insulating systems for encapsulated electric transformers.
From basement to roof, they are built of interlocking Styrofoam-wrapped concrete blocks known as insulating concrete forms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com