Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as insistent" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is persistent or demanding in a particular context.
Example: "She was as insistent as ever about her need for a timely response."
Alternatives: "just as persistent" or "equally demanding".
Exact(41)
The over-all tonality of the work is mottled and gray, as insistent as a headache.
RJD2, a D.J. and producer, creates a less dense sound: his collage music is more measured but just as insistent.
Young children are not, after all, as insistent as their elders that a story adhere to the rules of logic or the nature of reality.
The film is as insistent as Brief Encounter that the rebellious urgings of the heart must be subjugated to the sovereignty of the hearth.
Kline's architectural building blocks are as erect as bridges, as insistent as trains, as inevitable as a cross-country interstate, as inescapable as night.
There are universal vibrations that must be picked up at just this moment in histor They are as insistent as insects in the grass.
Similar(19)
In recent years deficits in this field have increasingly come to the attention of the public, politicians and professionals, as have insistent demands for the development of palliative care.
But lately, instead of being truly free-spirited, some of these designers have begun to seem as malevolently insistent as an Oompa Loompa chanting, "If you are wise, you'll follow me".
But few voices have been as urgent, insistent or persuasive as those of Egypt's neighbors.
But, because he leaned in close to the microphone, the words are clear – and just as low, insistent and thrilling as when I first heard them all those years before.
Meanwhile, as Calcutta's population grew larger, social problems also became more insistent, as did demands for home rule for India.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com