Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as infringement" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing violations of rights, laws, or regulations, particularly in legal or intellectual property discussions.
Example: "The company was sued for using the competitor's logo, which was deemed as infringement of trademark rights."
Alternatives: "considered a violation" or "regarded as a breach".
Exact(15)
The legal pressure on Google to comply arose both from the DMCA requirement of promptness, eliminating the opportunity to ascertain whether a real infringement had occurred, and the DeCSS precedent...which prohibits links to infringing content just as much as infringement itself.
Rather, the act of making them available could be viewed as infringement, the judge ruled.
It's having enough trouble fighting off Oracle, which now owns Sun, and which is annoyed about what it seems as infringement of Java.
Although such words as infringement or litigation are never mentioned in carrot license negotiations, they are in the back of everyone's mind.
Registration of famous marks outside of the cybersquatting context has been struck down as infringement in France, Germany, Israel, and Italy.
Since it took effect last week, a number of users — among them prominent journalists and activists — have cited cases of what they perceive as infringement on freedom of speech.
Similar(45)
Norodom, however, resisted the reforms, which he correctly perceived as infringements on his power.
On the other, information businesses tend to challenge regulation as infringements of free speech.
In recent years, as infringements on the rights of Latinos have increased, activist groups have proliferated.
France and other countries regard such proposals as infringements on their national sovereignty, which, of course, they are.
Iraq rejected both as infringements of its sovereignty and has continued to demand an unconditional end to sanctions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com