Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as information source" is not entirely correct; it should be "as an information source." You can use it when referring to something that provides information or data in a specific context.
Example: "The internet serves as an information source for countless research projects."
Alternatives: "as a source of information" or "as a data source."
Exact(15)
First, there's Twitter as information source.
CORINE land coverdata and a vegetation map have been selected as information source.
Online user-generated content is playing a progressively important role as information source for social scientists seeking for digging out value.
In comparison, the participants in the Eurobarometer study selected the smell more frequently as information source (21%) [5].
Interestingly, 34.9% of study participants indicated to trust their own experiences while less (26.8%) actually used them as information source.
Even 19.2% (χ 2 = 50.9, p < 0.0000) of people with very good knowledge of chemistry chose family and friends as information source.
Similar(45)
Social media are playing an increasingly important role as information sources for travelers.
Pharmacists, often underused as information sources, can help coordinate medications, and some patients qualify for medication reviews through Medicare.
iGens use social media for more than just connecting with friends – they turn to Facebook, Twitter, YouTube, Instagram, Pinterest, and Snapchat as information sources.
To this effect, a Bayesian framework is developed to assess system value in which systems are viewed as information sources, and stakeholders as information recipients.
The results indicate a heavy preference for people as information sources and that urban teens hold generally unfavorable views of libraries and librarians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com