Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as inescapable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that cannot be avoided or escaped, often in a philosophical or emotional context.
Example: "The consequences of our actions are as inescapable as the passage of time."
Alternatives: "as unavoidable" or "as inevitable."
Exact(42)
That taxes really are as inescapable as death?
This is our final communication from a voice that is as inescapable as it is irreplaceable.
The sense of decline was as inescapable as it was sad.
Vibrant and ever present, St . Petersburgs bloody, tumultuous past is as inescapable as the mists that rise from the ice-glazed streets with the winter sun at midmorning.
Six years and 10 months after leaving the White House, William Jefferson Clinton remains as inescapable as a Ron Popeil infomercial.
Unfortunately, saying something nice about the outgoing President at the outset of an Inaugural now seems as inescapable as ordering God to bless America at the end.
Similar(16)
"Capturing the Friedmans" reaffirms the family as the inescapable cauldron of great drama — as the birthplace and feeding ground of the most powerful emotions, including perverse sexual desire, and as the site of reconciliation and solace, too.
Every Wednesday, a crowd gathers in the Plaza of Martyrs here for a ritual as unsparing and inescapable as the brutal midday sun.
The subject matter for Walcott is as consistent and inescapable, potentially as monotonous, as the five beats in a pentameter line.
In this sense, any government that takes vivere sicuro as its goal generates a passive and impotent populace as a inescapable result.
Another is modernity as an inescapable current condition, personified in his case by his adaptation, as just another kind of paintbrush, of the digital technology that pervades our everyday lives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com