Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as incitement" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing actions or statements that provoke or encourage a particular response or behavior.
Example: "The speech was criticized for being inflammatory and seen by many as incitement to violence."
Alternatives: "as provocation" or "as encouragement".
Exact(57)
"There is such a thing as, incitement to riot," said Mr. Buckley, the Conservative can didate for Senator from New York, at a news conference in the Overseas Press Club, 54 West 40th Street.
Alibhai-Brown said she regarded his comments as incitement to murder.
There is no public record of any statements Mr. Morsi made that might qualify as incitement to murder.
The office of the Israeli prime minister, Binyamin Netanyahu, described Abbas's speech as incitement and full of lies about Israel.
Abbas spokesman Nabil Abu Rudeineh described the text as "incitement" liable to create an "atmosphere of violence and instability".
Subsequent Supreme Court precedent illustrates that the speaker's advocacy in Feiner itself could no longer be sanctioned as incitement.
Similarly, true reconciliation cannot be achieved between Israelis and Palestinians as long as incitement to hatred toward Israel continues amongst the Palestinians.
Politeness may be a virtue, but there's a big difference between bad manners and calls, explicit or implicit, for violence; insults aren't the same as incitement.
Similar(3)
Nor do works of art of a licentious nature usually incite people to rape or adultery; far from acting as incitements to action, they are safety valves against action by providing a kind of substitute gratification.
While some defended them as harmless and even cathartic, others condemned them as incitements to imitation.
Shiites frequently denounce anti-Shiite fatwas issued by Saudi clergymen as incitements to violence against members of their faith.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com