Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as in design" is correct and usable in written English.
It can be used to clarify or specify a point by referencing a particular aspect of design.
Example: "The user interface should be intuitive, as in design, to enhance user experience."
Alternatives: "like in design" or "similar to design".
Exact(20)
The results confirm that physical models are useful for visualization as well as in design pedagogy.
No company illustrates this phenomenon better than Apple, considered a virtuoso in the realm of outsourcing as well as in design.
Human Ecology is a unique college within Cornell that houses premier academic programs in the natural and social sciences, as well as in design and technology.
My research group, for instance, has strong expertise in signal processing and optimization, as well as in design and implementation of new MRI pulse sequences.
In Iranian architecture, every need is realized in socio-physical systems as well as in design issues.
This, arguably calls for the further improvement of downscaling techniques in order to generate climate data more relevant and useful for hydrological applications such as in design hydrology.
Similar(40)
Passenger baskets, or gondolas, vary as much in design as envelopes.
Princeton Technologies says they are targeting beginners as well as professionals in design or business with their new tablet.
We based our analysis on metaheuristic approaches which are as similar as possible in design.
Each tale "is as economical in design, as painstakingly crafted and as resonant as a good classical guitar," David Quammen wrote here in 1981.
Constructivist in style, and developed mainly from machine motifs, they are about as fluent in design, as sure in balance, and as mysteriously and engagingly expressive as anything of the sort that I've seen in some time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com