Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as in a mirror" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a reflection or similarity, often in a metaphorical sense, indicating that something is being reflected or represented in a way that resembles a mirror image.
Example: "Her emotions were laid bare, as in a mirror, revealing her true self to those around her."
Alternatives: "like a reflection" or "as if reflected".
Exact(13)
Or for having the sides reversed, as in a mirror image?
As in a mirror, she was always the subject.
In the total activity of one's own pure and alert life, one's entire being becomes transparent, so that it reflects, as in a mirror, all things as they become and also participates in them.
Parity, the idea that the laws of physics are the same when left and right are switched, as in a mirror reflection, is one of the most fundamental symmetries of space-time as we know it.
The fundamental laws of physics were long thought also to be charge symmetrical (for example, an antiproton together with a positron behave like a proton and electron) and to be symmetrical with respect to parity (reflection in space, as in a mirror).
But even then I did not suspect when I looked at those fugitives that I ought to perceive in those pale faces, as in a mirror, my own life, and that we all, we all, we all would become victims of the lust for power of this one man".
Similar(47)
For these companies, though, even the legitimate transactions could be as distorting as a mirror in a funhouse.
The inability to tell the difference between letters that have similar shapes but different orientation, appearing as if in a mirror, such as (db bd) and (qp pq).
Drowning in it, I came face to face with myself as if in a mirror.
"We had undergraduates go into a virtual reality room and see themselves as if in a mirror," he said.
On the right side, as if in a mirror, Manning ran, too, waving his right arm, pointing to the Broncos bench.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com