Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as impulse" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something done spontaneously or without premeditation, but the phrase lacks clarity and context.
Example: "He acted as impulse led him, making decisions on the fly."
Alternatives: "on a whim" or "spontaneously".
Exact(49)
In this paper, the formula of general solution for nonlinear systems with Caputo-Hadamard fractional derivatives and impulsive effect is found by analysis of the limit case (as impulse tends to zero), and it shows that the deviation caused by impulse for the fractional-order nonlinear systems is undetermined.
This is jihadism as impulse, as excuse.
As impulse buys go, Shadingfield Hall must be one of the grandest.
(That's why I don't decide in advance how many films to put on year-end lists, which come out as long as impulse dictates).
Newton's second law of motion can be stated in not-so-familiar form as impulse equals change in momentum, where impulse is force multiplied by the time during which it acts.
The basal ganglia are wired into circuits that run all over the brain and affect a wide range of functions: motor control, higher-level thinking, and eye movement, as well as impulse control and enthusiasm.
Similar(11)
Such changes can be well approximated as impulses, and these processes tend to be reasonably modeled by impulsive differential equations.
"It's just not as impulse-oriented, as convenience-oriented as most gambling is today".
Reaction turbines require about twice as many stages as impulse-staged turbines for the same change in steam enthalpy.
Chemical changes that occur when light strikes the cones are ultimately relayed as impulses to optic-nerve fibres that enter the brain.
What is next in that list of bad behaviors that the medical profession classifies as impulse-control disorders?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com