Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as impressions" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing perceptions, thoughts, or feelings about something, often in a reflective or evaluative context.
Example: "The artist's work left me with lingering thoughts as impressions of beauty and complexity."
Alternatives: "as perceptions" or "as reflections".
Exact(43)
When found as impressions, the specimens are flattened, and much detail is lost.
The Northern Ireland Office prohibited publication of the interview as well as impressions of the visit.
These are different, not necessarily overlapping themes, potentially canceling one another out as impressions to be gleaned from the exhibition.
Even without these forms of preservation, soft tissues can still sneak into the fossil record as impressions.
The analyses of tree growth rings represent one such bioindicator as changes in the environment are often recorded as impressions in the wood.
The plants are preserved as impressions and compressions, and include fertile and vegetative remains of various sphenopsids, lycopsids, ferns, seed ferns, cordaites and conifers.
Similar(17)
Id. at 10. Companies such as Impression Products have managed to circumvent this chip, refilling used cartridges, which Impression then sells at reduced prices.
In its early days, cognitive social psychology tacitly focused on deliberate, conscious thought, as represented by such topics as impression formation (person perception), attribution theory, person memory, impression management (strategic self-presentation), and social exchange.
Sociologist Erving Goffman labels people's desire to control their appearances for different audiences as impression management [7].
Starting in August, LinkedIn says that you can opt-out of any information (such as impression data) that may be sent to LinkedIn via these plug-ins.
Darlene of the food blog My Burning Kitchen, said it "didn't leave as much as impression as last year's items".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com