Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as impending" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is typically used to describe something that is about to happen or is looming, but the phrase itself lacks context and clarity.
Example: "The storm was as impending as the dark clouds gathering overhead."
Alternatives: "on the verge of" or "about to".
Exact(22)
Of course, for stagecraft purposes, it was played as impending disaster.
As "impending" indicates, the prohibition begins even before a case enters the court system, when there is reason to believe a case may be filed.
An interplate earthquake of Mw 7.5 8.0 had been anticipated off the Pacific coast of the Miyagi prefecture in the near future, but an earthquake as large as Mw 9.0 had not been regarded as impending.
The players knew this meant something to them as far as impending responsibility.
This study is expected to open up a new direction for the chemically clean and sustainable synthesis of pure GQDs as impending electrocatalyst for the development of efficient electrochemical sensors.
IDC was destined to be bought by NTT, the former state monopoly, as soon as impending government deregulation made this possible.However, Graham Wallace, the new worldwide boss of Cable & Wireless, a minority IDC shareholder, had other ideas.
Similar(38)
Since Mr. Mohammed's arrest, American officials have said he may shed light on Mr. bin Laden's whereabouts as well as on impending Qaeda attacks worldwide.
The Corps is not about to give up the battle, or so much as imagine impending defeat.
In ancient times this colour was often interpreted as evidence of impending disaster.
Indeed, many liver abscesses secondary to perforation are still being misdiagnosed as cryptogenic, thereby impending a correct management.
Some analysts saw Mr. Arslan's resignation as a sign of impending tumult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com