Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as illicit" is correct and usable in written English.
It can be used to compare something to illicit activities or behaviors, often in a context discussing legality or morality.
Example: "The actions taken by the organization were deemed as illicit, drawing criticism from the public."
Alternatives: "as illegal" or "as unlawful".
Exact(60)
The group's feats are as illicit as they are daring: its members are courting injury and risking fines for criminal trespass.
We climbed over another crude fence that threatened little in the way of punishment if trespassed and came upon a "Possibility of Visit" sign, which suggested to us that our illicit detour wasn't as illicit as we had initially believed.
The Vatican regards the ceremonies as illicit and invalid.
However, ghazals express divine as well as illicit love, and are closely linked with Sufism.
(Titled "Sommarlek" in Swedish, the film was sometimes known as "Illicit Interlude" in English).
There are poems about elephants having sex as well as illicit office relationships – and there are two about Daniel Craig.
If a site was blocked by the firewall, it meant the government regarded it as illicit — so it became part of Google's blacklist.
In life, scandalously, the two of them had been discharged as illicit lovers, and their spectral visitations with the children hint at Satanism and possible sexual abuse.
This type of symbolic destruction has become common in recent years as governments demonstrate their commitment to treat certain animal products in the same way as illicit drugs.
This latest research, published in Thorax, has triggered calls for films that feature smoking to be automatically classified as 18 and to be regarded as dangerous as illicit drugs and violence.
Though China tops the list of affected countries in terms of the total sum of money lost, as a percentage of the economy, sub-Saharan Africa was the worst affected region as illicit outflows there average 5.5% of GDP.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com