Sentence examples for as if to catch from inspiring English sources

The phrase "as if to catch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action that seems intended to capture or seize something, often in a metaphorical sense.
Example: "He reached out his hand, as if to catch the fleeting moment before it slipped away."
Alternatives: "as though to seize" or "as if to grasp".

Exact(17)

He paused, as if to catch his breath.

Hope made as if to catch her granddaughter's hand through the glass.

He put his hand out as if to catch hold of her shoulder, then dropped it.

"Through seven Presidents," he told the girl, laughing nervously and swatting his neck as if to catch mosquitoes.

You might have caught yourself leaning slightly forward then, as if to catch the nuance of an absorbing story gently told.

The old man would tilt his head as if to catch a bird's last chirpings; his glowing cigar end would somersault as he tossed it into the peonies.

Show more...

Similar(41)

Every now and then they'd breach the surface or send a spout of water high into the mist, as if to say, "Catch us -- if you can".

Above all, there was the evening moment at the cathedral when, as it has for as long as Saigon has been here, the sun suddenly sinks as if trying to catch the city by surprise.

We formed a semicircle, as if poised to catch him.

No doubt he felt absurd in his soulful, cow-eyed leading-man roles, and tried to conceal it; when he had nothing to do in a scene, he stood lunged forward as if hoping to catch a ball.

He peers at the book from multiple angles — those of biography, geography, publishing, textual variation, and mild erotic sleuthing, among others — as if hoping to catch it at an unfamiliar slant.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: