Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as if on ice" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone is moving or acting with great caution or delicacy, as if they are on a slippery surface.
Example: "She walked into the room as if on ice, careful not to disturb the fragile decorations."
Alternatives: "like walking on eggshells" or "as if treading carefully."
Exact(4)
And in Messages, the entire scrolling area moves as one, rather than before where each message playfully slid around as if on ice but also had the potential to trigger motion sickness and vertigo.
The stones slide realistically, as if on ice.
At low speeds, it glides around, almost noiselessly, as if on ice skates.
It is almost a relief to the reader when Christopher's eyes start to go blank, the seizure unfolds and the car "slides across the motorway as if on ice".
Similar(56)
Barnev spins with his trays among the customers as if pirouetting on ice skates.
Earlier, much earlier, the fans got to see a game in drier and warmer weather, but the players skidded around as if playing on ice.
But he survives and prospers; he's a mover — eager to please yet opportunistic, a man with fabulous animal instincts — and Ivan Barnev, a Bulgarian actor, spins with his trays among the customers as if pirouetting on ice skates.
But he survives and prospers; he's a mover eager to please yet opportunistic, a man with fabulous animal instincts and Ivan Barnev, a Bulgarian actor, spins with his trays among the customers as if pirouetting on ice skates.
Ottawa has the last line change as if on home ice.
He kept falling over after delivery as if on an ice rink.
On Tuesday, poised between heaven and earth, his white and gold coffin entered the cremation site in the funerary tower, which glided on the backs of its 200 porters as smoothly as if it were on ice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com