Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as if it covered" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or condition that appears to be inclusive or protective, even if it may not be literally so.
Example: "The blanket was draped over the chair, as if it covered the entire room in warmth."
Alternatives: "as though it enveloped" or "as if it shielded".
Exact(1)
Rosa knew Magda was going to die very soon; she should have been dead already, but she had been buried away deep inside the magic shawl, mistaken there for the shivering mound of Rosa's breasts; Rosa clung to the shawl as if it covered only herself.
Similar(59)
To anyone who knows the Cazalet books and Slipstream, Artemis Cooper's biography may feel as if it covers familiar territory.
Similar to Zhou et al. [ 41], a GO node is referred as informative if it covers more than 500 genes, and none of its descendant nodes cover that many genes.
A copy is considered as complete if it covers a minimum of 70%% of the reference sequence with a minimum of 70%% of nucleotide identity.
On the contrary, a detection will be marked as false positives if it covers less than 5% of the ground truth label.
It looks as if it were covered with lichen.
In the second half, the stadium lights cast a white sheen on the field, as if it were covered in ice.
The water looks as if it's covered in the fake plastic grass butchers often use as a display backdrop.
Chamberlain is familiar with having a precious arm that sometimes feels as if it were covered in bubble wrap.
His face is contorted, as if it were covered with a stocking mask, as he shuffles about mumbling "He's a good guy" over and over.
In an office suite at the Seagram Building, a rug looks as if it's covered in blood stains, and a credenza is pocked with bullet holes, as is the mirrored powder room in a Fifth Avenue apartment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com