Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as if in a hurry" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's actions or behavior that suggest they are rushing or moving quickly.
Example: "She packed her bag as if in a hurry, throwing clothes in without folding them."
Alternatives: "as though rushed" or "like she was in a rush."
Exact(5)
Oliver leans eagerly over his desk, as if in a hurry to fit all of his amused outrage into the half hour.
Impudence comes naturally to Does It Offend You, Yeah?, which charged through its set in an almost cursory fashion, as if in a hurry to get someplace else.
Working from an overprocessed, nearly jokeless script by Stuart Blumberg, David T. Wagner and Brent Goldberg, he races through the swerves of the plot as if in a hurry to get it all over with.
In his own libretto, Maxwell Davies begins with a prologue set in the Edinburgh courtroom where three officers describe what they found: a deserted lighthouse with everything left as if in a hurry.
These images are painted in a frenetic manner, as if in a hurry.
Similar(55)
Her handwritten remarks — on file in the Wellesley archives — abound with abbreviations, crossed-out sentences and scrawled reinsertions, as if composed in a hurry.
Mr. Chase, who, as usual, portrays a distracted, genial paterfamilias (in this case a Syracuse weatherman named Tom Brandston), plays every scene as if in a desperate hurry to be someplace else.
She stops outside what appears to be a cinema, and turns around to make sure she isn't being followed - I increase my stride, as if in a tearing hurry.
Take a charter if in a hurry.
If in a hurry, take a banana, or a quick bar.
The Dodgers were looking as if they were in a hurry to get out of town, as if they wanted to beat the coming storm or the Rangers to the airport, or at least beat them back to Los Angeles, where they will resume this odd home-and-away series against Texas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com