Your English writing platform
Free sign up"as if by instinct" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that something was done naturally and without thinking, usually as a result of experience or training. For example: "She raced to the finish line, as if by instinct."
Exact(21)
Out of nowhere, almost as if by instinct, a figure appeared bearing a cup of soup.
"Line riders" had once patrolled these boundaries every day, knowing as if by instinct where they were.
The steps to which I'm sure people will gravitate, as if by instinct, the week after next.
But people return to those selves, those ways of self-organising, as if by instinct when the situation demands it.
Their hands move toward their crotches as if by instinct, to hide the hot source of their shame.
They didn't immediately begin relocating their lives, as if by instinct, into the U.F.O., like my peers and I seem to have done.
Similar(39)
With Messi down either wing, with Xavi picking out passes as if by the instinct of a homing pigeon, with Andrés Iniesta and Thierry Henry, and now with Zlatan Ibrahimovic replacing Samuel Eto'o as the focal point of attack, it has a style so easy on the eye, yet also so competitive.
With Messi down either wing, with Xavi Hernández picking out passes as if by the instinct of a homing pigeon, with Andres Iniesta and Thierry Henry, and then with Zlatan Ibrahimovic coming in to replace Samuel Eto'o as the focal point of attack, it has a style so easy on the eye, yet also so competitive.
The sensory soul (not the intellective, DSF 140) forms the image as if by natural instinct (instinctu naturali), that is, it has a natural capacity to do it (DSF 128).
Nina Yashar | Gallerist Fueled by instinct as much as intellect, Nina Yashar's taste is singular.
If he runs into trouble, he will not be able to blame his prime minister, as Mr Chirac did Mr Juppé in 1995.For another Mr Sarkozy, as a lawyer, is by instinct a deal-maker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com