Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as if by coincidence" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where two events occur together in a way that seems accidental or unexpected.
Example: "She arrived at the café just as I was leaving, as if by coincidence."
Alternatives: "seemingly by chance" or "as though it were coincidental."
Exact(1)
The combinations had to look as if by coincidence, and not too studied.
Similar(58)
Tracy Morgan has materialized, as if by total coincidence.
As if by sheer coincidence, the BBC's decision has been reversed (I learn).
And, as if by magical coincidence, the Black Lips kick off their UK tour next week... 1st May - The Point, Cardiff 2nd may - Club NME, Swansea 3rd May - Crawdaddy, Dublin 4th May - Barrowlands 2, Glasgow 6th May - The Plug, Sheffield 7th May - The Brudenell Social Club, Leeds 8th May - Club NME The Place I Love, Birmingham 9th May - ATP, Cambersands.
Since then, as if by some marvelous coincidence, a lot of new technology has arrived to enhance market forces.
Several iORFs could be considered as transcribed not by coincidence, suggesting the hidden role of mitochondria.
The two countries which leapt out at me as being polar opposites were, by coincidence, Romania and Poland.
By coincidence, as Mr. Breivik took the stand, a comparable debate seized Britain.
The news came as a surprise to me, because by coincidence I spent all of yesterday listening to his music.
If you have, for instance, genetic material derived from the crime scene, you have a suspect, and the DNA matches -- the question is, Do they match by coincidence, and if so, how big a coincidence is it?
A very common LTR may be associated with genes driving the expression pattern in a certain tissue by coincidence, especially if only a few genes are responsible.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com