Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as his value" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing someone's worth or importance in relation to something else.
Example: "He was often underestimated, but his contributions to the project were significant, as his value was evident in the final results."
Alternatives: "in terms of his worth" or "regarding his significance".
Exact(6)
"He's underrated as far as his value," Coach Jim Fassel said today.
Smith's departure isn't a surprise, as his value outside Washington was likely to be higher than inside Redskins Park.
Investors could be tempted to sell a player as soon as his value increases, robbing the team of a key figure at a vital moment.
Speculation has since arisen that West Ham's difficult start to the season, which has left them bottom on 12 points, may cause the club to cash in on their prize asset as his value would decrease if relegation became inevitable.
In fact, the term most valuable player is inherently position-neutral, suggesting that any player can win the award, as long as his value exceeds that of all others.
If we pay attention to the pope's power messages as well as his value messages, it will help us launch this march, reawakening the larger meanings of democracy.
Similar(54)
"I mean that says something about his judgment as well as his values.
"In our culture, an author is esteemed, as are his values and his creativity.
The Dodgers' willingness to pay him $25 million this season — second only to Alex Rodriguez — is as much about his value off the field.
"I never expected him to give us as much as he has: his value is unimaginable," Guardiola admitted.
In 2011, Gennaro said, a little more than half of that value would be as an athlete, but in future seasons, "his performance value goes down as his marquee value ascends".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com