Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as henchmen" is correct and usable in written English.
It can be used to describe individuals who serve as assistants or subordinates, often in a context involving crime or villainy.
Example: "The villain recruited a group of loyal followers to act as henchmen in his elaborate scheme."
Alternatives: "as accomplices" or "as minions".
Exact(8)
They were caught, booked and eventually exposed as henchmen for the president of the United States.
They included "Al's Lads", a film about some Liverpool strongmen who wound up in 1920s Chicago working as henchmen for Al Capone.
But no matter – as henchmen to Richard E Grant's camp Great Intelligence they get to join the top table of New Who monsters.
It is intended to prompt the drinking public to behave more responsibly, to reassert police authority in a country that remembers, resentfully, when the police served as henchmen for Japanese colonial masters and military dictators, and to challenge South Korea's general tolerance of misbehavior by the intoxicated.
He also formed a tag team with William Regal, and the two acted as henchmen for General Manager Vickie Guerrero.
At times they were hired by cattlemen or other prominent figures to serve as henchmen or enforcers during cattle wars.
Similar(50)
The film also stars double Oscar-winner Christoph Waltz as likely villain Franz Oberhauser and Dave Bautista as henchman Mr Hinx.
Meanwhile, the first publicity shots of Dave Bautista as henchman Mr Hinx and Léa Seydoux as Bond girl Dr Madeleine Swann have hit the web.
Those who were closest to the old, hideous regime Saddam's family members and as-sordid henchmen and collaborators who plundered the country.
With henchmen as ineffective as this, it is hardly surprising that Teddy ends up dead, shot through and through by a nail gun.
Every plot features a greedy businessman (with a dumb-as-bricks henchman) bent on getting rich at the expense of Florida wildlife.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com