Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as he widened" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action where someone is increasing the size or extent of something, often in a physical or metaphorical sense.
Example: "As he widened the doorway, more light flooded into the room."
Alternatives: "as he expanded" or "as he enlarged".
Exact(2)
Hodgson gave the nod to Aston Villa's Fabian Delph and Newcastle's Jack Colback - since injured - as he widened his search for midfield talent.
ISTANBUL, July 20 (Reuters) - Turkish President Tayyip Erdogan declared a state of emergency on Wednesday as he widened a crackdown against thousands of members of the security forces, judiciary, civil service and academia after a failed military coup.
Similar(58)
Even as he widens his lead in the polls, Newt Gingrich spends substantial time on an activity that raised questions about his ultimate motive when he was a back-of-the-pack candidate: selling and signing $25 copies of his books.
The bridge was strengthened as well as widened in 1959 60.
Ibrahim's eyes widen as he coolly rejects this claim: "Bribery is usually given under the table.
Remember when Joe is taken to a cinema by a nervy gay teenager (Bob Balaban and Joee's alarmed eyes widen as he waits, with horrified fascination, to see what happens.
And his eyes widen as he thinks about advancing this technology to the point that Microsoft can emphasize the piracy issue directly to customers.
As he says, widening income gaps have affected all races, making it a class issue.
Upgrades continue to be made to DE 1 such as the construction and improvement of interchanges as well as widening portions of the road.
Developing countries need to continue the march towards universal primary education: failure to do so will exacerbate skill shortages as well as widen inequalities.
With the new funding, Calm plans to expand its four-person team with a few more engineers, as well as widen its content selection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com