Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as he completes" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an action that occurs simultaneously with someone finishing a task or activity.
Example: "As he completes the final report, he will also prepare for the upcoming presentation."
Alternatives: "while he finishes" or "as he wraps up".
Exact(60)
Lochte, a sports management major, will earn his degree as soon as he completes an internship.
He will tie them tighter as he completes the 2008-11 comprehenspendingnding review (CSR) in the weeks ahead.
Eventually he gets off strike from the fifth ball, almost colliding with Dernbach as he completes the single.
Warner is protected well again as he completes to Arrington who takes Arizona up to the Pittsburgh 45-yard line.
Today, as he completes his next book on nuclear acquisition, Narang is also contemplating a future one about strategies of nuclear coercion.
As he completes his final year at Harvard, Koch hopes to stay engaged with the study of rapid urbanization and its consequences in Brazil.
McSorley, a notorious enforcer, was granted a conditional discharge, meaning no charges will go on his record as long as he completes 18 months of probation.
Mr. Kennedy is hoping for similar success as he completes about six weeks of radiation, with chemotherapy expected to continue for a year.
Wednesday's move sees him give up responsibility for News Corp's crisis-hit British newspaper operation as he completes his relocation to New York.
Now he has crossed the country to Seattle, to be cared for by his former lover, Andrew Christopher Burnss), as he completes his recovery.
REBOUNDS The Knicks do not seem to be in a rush to get Baron Davis in the lineup, nor does Davis sound ready to make the move as he completes his recovery from a herniated disk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com