Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as having lost" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state or condition resulting from a loss, often in a more formal or literary context.
Example: "He was regarded by his peers as having lost his way in the competitive world of business."
Alternatives: "as if he had lost" or "as though he had lost".
Exact(59)
He was seen as having lost on Tuesday.
The communists were reported by Westmoreland's headquarters as having lost about 43,000 killed.
Syrian dissidents, in turn, have disparaged Mr. Assad as having lost all credibility.
Four people are listed as having lost their jobs twice in one year.
Her lawyer Robert Morvillo said "we look at this as having lost the first round".
Note: In phone interviews, we explained that "floundered" could be interpreted as having lost significant market share.
Britain, America's main ally in the war, was listed as having lost 52 soldiers, 32 of them from noncombat causes.
And Mr. Case was not only an aging incumbent, but was widely seen as having lost touch with New Jersey.
For nearly two years, the Obama administration has described the Syrian regime as having "lost all legitimacy" and "clinging to power".
James was not accused of improper conduct, but the program was described by James O'Fallon, the acting president of the conference, as having lost institutional control.
Similar(1)
The numbers of those supposedly let go remain fairly consistent in between these emails, citing around a dozen – or just under – as having lost their jobs.
More suggestions(17)
as having wasted
as having squandered
as representing lost
as having discontinued
as having loss
as having been
as having lived
as having worked
as having existed
as having jeopardised
as having collected
as having disclosed
as having eliminated
as having ceased
as being lost
as having increased
as having relinquished
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com