Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as guarantor for" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is taking responsibility for another person's obligations or debts, often in legal or financial situations.
Example: "The bank required her to sign the loan agreement as guarantor for her brother's mortgage."
Alternatives: "as a surety for" or "as a co-signer for".
Exact(48)
He then acted as guarantor for loans taken out at local banks that refused to lend money to poorer people.
The Queensland premier, Annastacia Palazszcuk, said it would have set an "alarming precedent" for her government to agree to act as guarantor for Palmer's nickel refinery.
In 1978 his father gave him a loan totaling almost $1m – about $3.7m today – and acted as guarantor for the young Trump's early projects.
– 22 June, New York City In 1978 his father gave him a loan totaling almost $1m – about $3.7m today – and acted as guarantor for the young Trump's early projects.
Help to Buy will take two forms: one part offers buyers the opportunity to take an interest-free loan from the government; the other sees the government acting as guarantor for some of a borrower's debt.
Gerhard Schröder, a former German chancellor, will act as guarantor for Continental's interests.Losing some of its lustreThe price of gold inched up after reaching a low for the year.
Similar(12)
Darlington council asked churches and faith groups to act as guarantors for refugee families.
They may even act as guarantors for private rentals if necessary.
The company and the family were acting as guarantors for each other.
The urban poor, being more mobile, do not always know their neighbours well enough to act as guarantors for them.
Ten local schoolteachers have offered their names as guarantors for the rent arrangement Marisol hopes to secure with the help of a lawyer supplied by the housing advocacy group Plataforma de Afectados por la Hipoteca.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com