Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as grown for" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing the cultivation or production of plants or crops, but it is not commonly recognized.
Example: "The vegetables were harvested as grown for the local market, ensuring freshness and quality."
Alternatives: "as cultivated for" or "as produced for".
Exact(1)
However, the greatest contribution of arthropods to human food supply is by pollination: a 2008 study examined the 100 crops that FAO lists as grown for food, and estimated pollination's economic value as €153 billion, or 9.5% of the value of world agricultural production used for human food in 2005.
Similar(59)
The gene expression data presented in Figures 6 and 7 was obtained from plants grown and harvested in the same way as plants grown for ChIP analyses.
The number of young people who openly identify as transgendered has grown for a few reasons.
Parts of the void are being parcelled into "claims" of 400 square metres, which citizens can use free of charge for projects such as growing biomass for fuel.
Consequently, allotments represent highly contested spaces; as opportunity spaces for redevelopment to meet housing demands or as growing spaces for escape and socialisation.
But I definitely think it's important, as I grow, for me to have balance".
As employment grew for highly skilled workers and unskilled workers, craft workers lost out.
The euro was declining as prospects grew for Portugal to accept a bailout, they added.
Gardai are on high alert this weekend as fears grow for retaliatory attacks following the death of Cannon.
Organisations in neighbouring countries have begun to replicate the model, as recognition grows for the importance of locally initiated conservation.
IN the Caribbean, cruise lines are seeking new ports as competition grows for space in this prime winter destination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com