Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as general matter" is not correct in English; it should be "as a general matter." You can use it when discussing a broad principle or common understanding in a particular context.
Example: "As a general matter, we should prioritize sustainability in our business practices."
Alternatives: "generally speaking" or "in general terms."
Similar(60)
h Scientific theories are sometimes described as tautological as a general matter and this is sometimes offered as a defense to the tautology problem in evolutionary theory.
As a general matter (and as the Supreme Court has recognized) land-use control is generally beyond the scope of federal power.
And I think these people really do, as a general matter, despise Muslims and Islam as a religion.
No," says Haaga. "But as a general matter people seem to be acting as though they're getting relevant information".
"As a general matter, the chairman did lay out as a goal that he would produce a revenue-neutral package," Barthold said.
You mean, as a general matter?
As a general matter, boards confront evolving and complex challenges.
As a general matter — sure, Barbara Bush is right.
As a general matter, federal laws trump conflicting state laws under the Constitution's supremacy clause.
"The position of Justice Stevens cannot be right as a general matter," she said later.
As a general matter, the effects of American policy are hardly confined within American borders.
More suggestions(16)
as general point
as general activities
as general materials
as general data
as general questions
as general aspects
as general features
as general resources
as general counsel
as general aviation
as general expulsion
as general health
as general secretary
as general manager
as general acid base
as general director
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com