Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as garnering" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the act of collecting or acquiring something, but it lacks proper context and structure.
Example: "The project was successful, as garnering support from the community was essential."
Alternatives: "as collecting" or "as acquiring".
Exact(13)
As well as garnering publicity, the theft also arguably achieved the wider goal of its perpetrators.
Having some of the industry's top names play lone parents certainly gives recognition to single mothers as well as garnering credibility for the actors.
However, if he is seen as garnering too much acclaim too quickly, hardliners may decide to take him down a peg, say, by blocking economic reforms or boosting sponsorship of foreign extremists.
Fletcher's first novel, Eva Green, a beguiling coming-of-age story, was picked as a Richard and Judy Summer Read and sold more than 250,000 copies, as well as garnering the Whitbread literary accolade.
Reliant as much on Yorkshire and Gloucestershire battering each other to a standstill as garnering all 22 points against Durham, the visitors set off on the good foot, Jimmy Maher and Mark Wallace putting on 127.
In 1999, Channel 4 broadcast Queer As Folk, the Russell T Davies drama that created a minor tsunami, as well as garnering huge plaudits for its unflinching portrayal of gay life in Manchester.
Similar(47)
Eventually, in 1992, Mr. Lawrence started exhibiting his collection to fellow stamp collectors as well, garnering awards at philatelic gatherings from Ohio to Washington to South Korea.
orha was divided into three "pillars," as Garner called them: humanitarian assistance, reconstruction, and civil administration.
Is truth, as Garner would have it, not attainable through knowledge, only through belief?
As Garner writes, when you are on TV, people think they know you.
The handoff scenario that had been hatched in Washington was disintegrating even as Garner was trying to carry it out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com