Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as future steps" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to actions or plans that will be taken later in time.
Example: "We have outlined the current tasks, and we will discuss as future steps the implementation of the new strategy."
Alternatives: "as subsequent actions" or "as next steps".
Exact(1)
These results as well as future steps and required improvements are discussed.
Similar(57)
A further shortcoming is that we ignore the duration of treatment; this is planed as future step.
We were scheduled to have a long conversation about future steps as momentum had been gathering for BiH's EU integration.
One question about Thursday's meeting is whether Republicans will still endorse this idea, even as a future step.
As a future step toward expansion of this procedure, the violent reaction between a functional molecule like ACD and coordinated metal ions can lead to various interesting morphologies as well as nanostructures.
As first future step, detailed statistical analysis of the mandatory protocols and time-sheets will be carried out in order to gain more knowledge on performance of One-Platform BIM versus Open-Platform BIM, as well as of communication effort, work-allocation, satisfaction and conflict levels.
As a future step, the integration with the approaches in [ 31, 32] would increase the efficacy as a quantitative neurological measure for clinical EEG studies.
As a future step, we intend to compare the quality of reporting in included studies with the reporting in the systematic review.
Internationally, the importance of incorporating BBCC training into curricula for PCPs, has been recognised as a future step in the struggle against NCDs [ 29– 31].
As a future step in the analysis, instead of using a linear scaling, the structures will be fitted to mCT slices perpendicular to centerline.
What about future steps such as euro bonds?
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com