Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as formation" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used due to its lack of clarity and context.
Example: "The data was presented as formation, but it lacked coherence."
Alternatives: "as a structure" or "in the form of".
Exact(60)
As formation of a larger crater progresses (B D), the depression is unable to support itself.
Thiols show many reactions like those of the hydroxyl compounds, such as formation of thioesters and thioethers (sulfides).
This ionic migration will result in desalination as well as formation of value-added by-products.
Thermal-insulated pipes can reduce the rising speed of annular pressure as formation temperature increases.
Particulate processes involve different kinetic processes such as formation of nuclei, their subsequent growth and breakage.
Lemonade is not, as Formation was not, designed to appeal to the white gaze; it isn't trying to make the white majority comfortable; it isn't intended to cater to white notions of respectability.
An ideal bone graft substitute should have the same speed of degradation as formation of new bone tissue.
Nitrification in urine patches is linked to deleterious environmental outcomes, such as formation of the greenhouse gas nitrous oxide (N2O).
Therefore, an experimental study was conducted to study geopolymer (G) as well cement and sandstone (S) as formation material.
She's telling us you can make something sweet out of something bitter, something as defiant, victorious and straight up glorious as Formation – a black power anthem that's also the rump-shaking banger that closes Lemonade.
This inference is usually based on what is perceived as formation flying by sets of objects, unnatural often sudden motions, the lack of sound, changes in brightness or colour, and strange shapes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com