Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as foreign exchange" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, currency trading, or international transactions where foreign currency is involved.
Example: "The company reported a significant increase in revenue, largely attributed to gains realized as foreign exchange."
Alternatives: "in terms of currency" or "as currency exchange."
Exact(30)
The bill also would allow the Treasury secretary to exempt an entire type of derivative known as foreign exchange swaps.
As foreign exchange speculators change their views about the future, their demand for currency changes, resulting in exchange rate fluctuations.
This summer, the government also agreed to host up to 150 Syrian refugees as foreign exchange students.
It is top of the class in some of the wholesale businesses, such as foreign exchange, securities lending and global custody.
As foreign exchange reserves have soared over the last decade, Chinese monetary authorities have attempted to diversify away from dollar-denominated assets, with limited success.
BCG reckons that as firms gain sufficient scale in markets such as foreign exchange, the cost of each currency trade falls by almost a third.
Similar(28)
A country is forced into a big devaluation as foreign-exchange reserves dwindle.
Bankers in high-volume, low-risk "flow businesses", such as foreign-exchange trading, are reporting record demand, for example.
In Mexico, these incidents can seem as relevant to the current negotiations as foreign-exchange markets do.
The investment bank will focus on the things that its mid-market German clients want, such as foreign-exchange products, debt-raising or mergers and acquisitions advice.
As the stock market rebounded, O'Neal invested some of the firm's profits in sectors in which it had previously been weak, such as foreign-exchange dealing and proprietary trading.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com