Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as for the posts" is correct and usable in written English
It can be used to introduce a topic or shift the focus to a specific subject, in this case, "the posts." Example: "As for the posts, I believe they need to be updated to reflect the latest information."
Exact(1)
As for the posts, they now stand four feet high.
Similar(59)
As for the post-mortems on the hurricane response, it said, "Much of the criticism is warranted".
As for the post-annealing of these films, 28 GHz millimeter-wave radiation could drastically lower their crystallization temperature.
As for the post office and volunteer fire department that were housed in Appleton-owned buildings, a company spokesman, David Oskin, said, "We're continuing to allow those to be operated".
For Scranton, as for the post-catastrophic imagination he exemplifies, conjuring the end of the life form makes the finitude of our forms of life imaginable.
As for the post-annealing procedure for the Mo underlayer deposited on the heated substrate, we already published it in separate papers [17, 18].
As for the Post-IPO Stock Sale Simulator, it looks at five main scenarios when dealing with stock options: increasing, decreasing, peak-dominated, U-shaped and oscillating.
As for the post-return performance compared to the non-migrants in the home countries, returnees engage more in entrepreneurial activities thanks to their savings and/or education accumulated abroad.
As for the post office, the end of Saturday delivery is off the table, at least for the next few months.
As for the post-crisis policy mix, Schumpeterians believe that public policy which artificially props up aggregate demand cannot be a key component in the fight against stagnation.
As for the post-transition Stanton, she was thrown into a bucket with other "raving lunatics/monsters who crave to be ugly old women and become the brunt of jokes and pity".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com