Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as for the hardware" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a topic or shift the focus to hardware-related discussions or considerations.
Example: "As for the hardware, we need to ensure that it meets the minimum specifications for the software to run efficiently."
Alternatives: "regarding the hardware" or "concerning the hardware".
Exact(10)
As for the hardware, the Nook Color is void of any phyiscal buttons.
As for the hardware, it's damn thin — like so thin breakage might be a concern.
As for the hardware, NVIDIA is launching two products: the M40 and M4 GPU Accelerators.
As for the hardware perspective, we used the NI PXI-6683 timing and synchronization module, as the clock signal source.
As for the hardware synthesis there has been produced a larger environment consisting of four programs, namely: PIPE2TAB, AGPS, TABELA, and TAB2VHDL.
As for the hardware, the company's been pushing its "bigger is better" narrative at least since the release of the first Note device so many years ago.
Similar(50)
All of the code, as well as plans for the hardware, was posted on GitHub.
As well as the hardware for housing the low cost Raspberry Pi microcomputer, the team makes software designed to make learning to code simpler and more fun for a target age range of roughly 10- to 16-year-olds.
If the G1 was any indication, nothing but good stuff; at the very least, you can probably expect prompt updates to the latest build of Android for as long as the hardware itself can support it.
Below are the companies that have been selected as finalists for the Hardware of the Year award this year, as well as a look at the previous winners of this coveted award.
The drawer, for instance, is removed for camping, as is the hardware beneath it (by simply pushing a couple of buttons).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com