Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as for clearing" is correct and usable in written English
It can be used when introducing a topic or point related to the act of clearing something, such as a misunderstanding or a physical space. Example: "As for clearing the confusion about the project timeline, I believe we need to have a meeting to discuss it further."
Exact(1)
Autophagy is a highly regulated-cell pathway for degrading long-lived proteins as well as for clearing cytoplasmic organelles.
Similar(57)
Google has a guide for dumping the cache on a Windows machine, on its site, as well as instructions for clearing the Google Earth cache on a Mac.
We are finding we are inundated, so in most cases we are operating with the same entry requirements as normal for clearing.
It also provides clearing and settlement services for exchange-traded contracts, as well as for cleared over-the-counter derivatives transactions.
The underwater recordings from Young Sound showed that the walruses as one of three techniques used flipper waving as a method for clearing away sediment.
As a condition for clearing the way for the elections, the government had been insisting on a sweeping amnesty for members of the security forces.
A1 Raising Money to Clear Mines A method of collecting American roadside trash is serving as a model for clearing minefields in Asia, Africa and Europe.
Instead, the main character acquires magic spells through treasure chests or as a reward for clearing out battlefields.
Samples were diluted and analyzed on a Tecan Safire fluorometer as described for cleared cell lysates.
This protects the underside of your cover, as well as clears your water for clarity.
Helper/carer conferences are recommended for a better flow of communication and decision-making, as well as for clear agreements and demand-oriented modification of treatment regimens.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com