Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as first passage" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to refer to an initial or primary section of text, but it lacks clarity and proper context. Example: "As the first passage of the book illustrates, the main character faces significant challenges."
Exact(4)
Results reveal that dramatic changes occur as early as first passage.
Cells were trypsinized with 0.25% trypsin-1mM EDTA (Invitrogen), and frozen in liquid nitrogen in FBS with 10% DMSO as first passage cells (P1).
Thus it is quite reasonable to define the rise time as first passage time to the mean.
For cross-species transmissions, also referred to as first passage, weanling hamsters from each of the 6 hamster species were intracranially inoculated with 263K stock at a titer of 2 × 10 lethal dose for 50% per 50 µL of a 1% brain homogenate.
Similar(56)
The α-SMA expression level was calculated relative to that of NF-29 at third passage (1.0-fold as the control).
Starting from some initial state (x_{0}), the distribution of the amount of time required for a stochastic process to encounter a threshold for the first time is known as the first passage time distribution (FPTD).
Passage number 1 is defined as the first passage in our laboratory.
With this in mind, one may think of a 'diffusion delay' as the first passage time of a molecule into a predefined subset of the domain or possible chemical state.
The rise time is given as the first passage time either to half the required mean number of molecules, i.e. 50 molecules (to be consistent with the methodology of Rosenfeld et al).
When the system is stochastically bistable, a quantity of interest is the time from one state to the other state, which is often referred to as the first passage time.
However, LIF alone (either vole or mouse), without embryonic feeder cells, was not sufficient to keep cells undifferentiated, and differentiation was observed as early as the second passage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com