Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(57)
The contract granted Optum oversight of the study conduct, reporting, and interpretation, as well as final wording of any resulting manuscripts.
The contract granted OptumInsight oversight of the study conduct, reporting, and interpretation, as well as final wording of any resulting manuscripts.
Anna Faris plays his former sweetheart, Serena, who delivers a blistering diatribe on his sexual inadequacy as well as the final word on the inadequacy of the movie in which she is stuck: "an exercise in retarded homophobic futility".
And that if I say something in the field of nuclear activities, which has to do with technical issues, he takes my words as the final word and as the decisive word.
In a phone call, Stansbury said that his review ought not be taken as the final word, but as evidence that far more analysis is needed.
Think of the new budget less as a final word and more as the pitch where the next seven months of American political play will be held.
Maybe this is such a personal reaction that it can't be conveyed to other people, but I would urge potential readers not to take WebberExpat's views as the final word on VALIS (as I'm sure WebberExpat him or herself would be the first to agree).
The chapter also presents the synthesis not as the final word but rather as a work in progress because the newly emerging field of educational neuropsychology is rapidly expanding.
This collection, however, indicated a change of position: Marxism no longer appears as the final word on history, but rather as a heuristic methodology.
"Some people take it as the final word, but it doesn't change who they are as teachers," said Lydia Delgado, whose child is in the second grade.
It's hard to write about series finales, because whatever I say here might be taken as the final word regarding my assessment of the show in question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com