Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as final result" is not correct in standard written English.
It should be "as a final result" to be grammatically accurate.
Example: "After analyzing the data, we found, as a final result, that our hypothesis was correct."
Alternatives: "as a final outcome" or "as the ultimate result."
Exact(18)
All experiments were done in triplicate and the mean of the triplicate taken as final result.
Now by placing these intervals, one on top of the other, a fuzzy number will be produced as final result.
As final result, a novel and functional CTI-smart sensor which combines irreversible visual color changes and radio frequency identification (RFID) technologies is achieved.
As final result, a substantial improvement over the baseline system was obtained using the HRC feature, with a 78.28% recognition rate on a commonly used dataset.
As final result, an average frame rate of 19 frame per second (fps) over a transmission channel of 1.5 Mbit/s was chosen as the best choice for the development of a miniaturized endoscopic capsule prototype.
The first procedure requires each node to check its neighborhood and to select a device to join, obtaining a tree topology where, as final result, a node can only communicate with a single parent and its children (Figure1a).
Similar(42)
Our findings of the auroral electrojet analysis are given as preliminary and not as final results.
Some chemical reactions are conducted to form — as final results — a versatile mixture of end products and other components which are difficult to be further separated.
Test localities were randomly selected anew for each repeat, and mean output values were used as final results.
A total of 200 structures were analyzed as final results from Haddock.
However, as we believe that a person's smoking status is a mediator, and not a confounder, for exposure to SHS, we do not show these results as final results, but offer them for discussion only.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com